Vous cherchez à nommer la couleur bordeaux en anglais pour acheter un rouge à lèvres ou suivre un tutoriel maquillage ? Le mot qui revient le plus souvent dans l’univers beauté anglophone est burgundy. Mais ce n’est pas le seul terme utilisé. Entre « wine », « maroon », « oxblood » et « berry », chaque mot désigne une nuance précise, et le choix du bon terme change ce que vous trouverez en ligne ou en boutique.
Burgundy, maroon, wine : trois mots anglais pour des bordeaux différents
En français, on dit « bordeaux » et tout le monde visualise à peu près la même teinte. En anglais, le spectre se découpe en plusieurs mots qui ne sont pas interchangeables dans le vocabulaire beauté.
Lire également : Beauté et mode : combiner maquillage et tenues
Burgundy est le terme standard en maquillage anglophone. Tapez « burgundy lipstick » sur n’importe quel site de cosmétiques et vous obtiendrez des rouges à lèvres profonds, légèrement violacés. C’est le mot que les créateurs de contenu sur TikTok et Reddit utilisent quand ils parlent de liners foncés, de mascaras colorés ou de fards à paupières automnaux.
« Maroon » existe aussi, mais il tire davantage vers le brun. Un « maroon lip pencil » sera plus terreux, moins lumineux qu’un « burgundy lip pencil ». La différence est subtile sur un écran, nettement visible une fois le produit appliqué sur la peau.
A voir aussi : Conseils pour un look tendance en 2025 : les astuces fashion à suivre
« Wine » (littéralement « vin ») se rapproche du burgundy, avec une connotation un peu plus rouge. Vous le croiserez dans des noms de produits (« wine red lips »), mais les tutoriels beauté anglophones privilégient burgundy pour les recherches et les descriptions techniques.

Oxblood, berry, rosewood : le vocabulaire beauté qui s’affine
Au-delà du trio classique, d’autres termes anglais apparaissent régulièrement dans les discussions maquillage, et chacun cible une intention précise.
- « Oxblood » désigne un bordeaux très sombre, presque noir. Ce mot, emprunté au cuir et à la mode, a migré vers la beauté pour qualifier des teintes de lèvres ultra-foncées, portées surtout en automne et en hiver.
- « Berry » couvre une famille de tons bordeaux-roses, plus frais et plus vifs. Un « berry lip look » sera plus lumineux qu’un « burgundy look », avec des reflets framboise ou mûre.
- « Rosewood » (bois de rose) se situe entre le nude rosé et le bordeaux. C’est un terme que les coloristes anglophones recommandent aux carnations froides qui trouvent le burgundy trop dur sur leur visage.
Vous avez déjà remarqué qu’un même rouge à lèvres peut s’appeler « burgundy » chez une marque et « wine » chez une autre ? Ces termes ne sont pas normalisés. Connaître leurs nuances permet de mieux filtrer les résultats quand vous faites vos recherches de produits en anglais.
Couleur bordeaux et carnation : ce que les termes anglais révèlent
Les communautés de colorimétrie anglophones ne se contentent pas de nommer les teintes. Elles associent chaque mot à un type de peau et de sous-ton.
Le burgundy classique peut durcir les traits sur les peaux claires à sous-ton froid. Les discussions récentes en colorimétrie, aussi bien en français qu’en anglais, pointent ce risque : sur un profil « été froid », un rouge à lèvres burgundy ternit le teint au lieu de le réchauffer.
Pour ces carnations, les recommandations s’orientent vers des termes comme « cool berry », « raspberry » ou « rosewood ». En anglais, ces mots fonctionnent comme des filtres de recherche. Taper « best lip color cool undertone » avec « raspberry » ou « rosewood » donnera des résultats plus adaptés que « burgundy lipstick ».
À l’inverse, les peaux chaudes et les peaux mates portent très bien le burgundy et l’oxblood. Les termes « warm burgundy » ou « deep oxblood » apparaissent dans les recommandations pour ces profils.
Un mini-lexique pour chercher le bon produit
Voici les associations les plus courantes entre termes anglais et zones du visage dans le maquillage :
- « Burgundy eyeshadow » ou « burgundy smoky eye » pour les fards à paupières bordeaux
- « Wine lip liner » ou « burgundy lip pencil » pour le crayon à lèvres
- « Berry blush » pour un blush aux tons bordeaux-rosés
- « Oxblood nail polish » pour un vernis bordeaux très foncé
- « Burgundy mascara » pour un mascara coloré, alternative au noir classique

Tendances maquillage 2025 : le bordeaux revient en force dans le vocabulaire beauté anglophone
Les tons bordeaux traversent une phase de retour marqué. Après plusieurs saisons dominées par des looks minimalistes aux teintes neutres, les looks plus construits avec des tons chauds profonds reprennent de la place, notamment sur les lèvres et les yeux.
Ce mouvement se traduit directement dans le vocabulaire anglophone. Les recherches « burgundy lip combo », « oxblood fall makeup » ou « deep berry eye look » gagnent en visibilité dans les communautés beauté. Sur Reddit et TikTok, les demandes portent sur des produits précis : « burgundy mascara », « burgundy lip liner », plutôt que sur des termes vagues comme « dark red ».
Pour suivre ces tendances ou simplement comprendre un tutoriel en anglais, maîtriser ces cinq termes suffit : burgundy, maroon, wine, oxblood, berry. Ils couvrent la quasi-totalité du spectre bordeaux dans le maquillage anglophone.
Résumé des traductions beauté : du français vers l’anglais
| Français | Anglais (beauté) | Nuance |
|---|---|---|
| Bordeaux classique | Burgundy | Rouge profond, légèrement violacé |
| Bordeaux brun | Maroon | Plus terreux, moins lumineux |
| Bordeaux rouge | Wine / Wine red | Plus rouge, moins violet |
| Bordeaux très foncé | Oxblood | Presque noir, très saturé |
| Bordeaux rosé | Berry / Rosewood | Plus frais, reflets framboise ou bois de rose |
La couleur bordeaux en anglais ne se résume pas à un seul mot. Chaque terme oriente vers une nuance, un type de produit et un rendu sur la peau. Garder cette grille en tête transforme n’importe quelle recherche beauté en anglais : au lieu de scroller pendant vingt minutes, vous trouvez directement la teinte qui correspond à ce que vous cherchez.

